Dawn |
Londres : Hurst and Blackett, avril 1884. |
|
|
The Witch's Head |
Londres : Hurst and Blackett, décembre 1884. |
|
|
King Solomon's Mines |
Londres : Cassell, septembre 1885. |
|
« Découverte des Mines de Salomon ». In : Le Magasin (illustré) d'Education et de Récréation, du n° 553 (1er janvier 1888) au n° 567 (1er août 1888). Traduction : C. Lemaire. |
|
Découverte des Mines de Salomon. Paris, Hetzel, 1888 (Bibliothèque d'éducation et de récréation). Traduction : C. Lemaire. |
|
Découverte des Mines de Salomon. Paris, Hetzel, 1890. Traduction : C. Lemaire. |
|
Aventures d'Allan Quatremain aux Mines de Salomon. Paris, Hetzel, 1896 (Bibliothèque des succès scolaires). Traduction : C. Lemaire. |
|
Aventures d'Allan Quatremain (découverte des Mines du Roi Salomon). Paris, Hetzel, 1896 (Bibliothèque des succès scolaires). Traduction : C. Lemaire. |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Jules Tallandier, novembre 1926. Traduction : René Lécuyer. |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Jules Tallandier, 1931. Traduction : René Lécuyer. |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Jules Tallandier, 1937. Traduction : René Lécuyer. |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, septembre 1951 (Bibliothèque Verte). Traduction : René Lécuyer (version abrégée). |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, 4ème trimestre 1952 (Idéal-Bibliothèque, n° 36). Traduction : René Lécuyer (version abrégée). |
|
« Les Mines du roi Salomon ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 3), 2ème trimestre 1962. Version condensée de la traduction de René Lécuyer. |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, juillet 1972 (Bibliothèque Verte). Traduction : René Lécuyer (version abrégée). |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, NéO, juillet 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 82). Traduction : René Lécuyer (version abrégée). |
|
« Les Mines du roi Salomon ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : C. Lemaire. |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, novembre 1992 (Bibliothèque Verte, n° 923). Traduction : René Lécuyer (version abrégée par Gil Hérel). |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, J'ai lu, 1994 (n° 3607). Traduction : C. Lemaire. |
|
Les Mines du roi Salomon. Melun : Fabbri, juillet 1997 (Bibliothèque de l'aventure, n° 16). Traduction : C. Lemaire. |
|
Les Mines du roi Salomon. Rennes, Terre de Brume, décembre 2004 (Terres mystérieuses). Traduction : René Lécuyer et Décile Desthuilliers. |
|
« Les Mines du roi Salomon ». In : Les aventures d'Allan Quatermain. Omnibus, septembre 2014. Traduction : René Lécuyer. |
|
Les Mines du roi Salomon. Rennes, Terre de Brume, novembre 2021 (Terres mystérieuses). Traduction : René Lécuyer et Décile Desthuilliers. |
|
|
Hunter Quatermain's Story
(Nouvelle) |
In : In a Good Cause, 1885. In : Allan's Wife and Other Tales. Londres : Spencer Blackett, décembre 1889. |
|
« L'histoire de Quatermain le Chasseur ». In : La vengeance de Maiwa. Independently published (Amazon), mars 2021. Traduction : Michel Vannereux. |
|
|
She |
In : The Graphic, octobre 1885 à janvier 1887. New York : Harper's Franklin Square Library, décembre 1886. |
|
« La Reine Ayesha : She ». In : La Vie moderne, du n° 45, 20ème année, (6 novembre 1898) au n° 5, 22ème année, (4 février 1900). Traduction : Georges Labouchère. |
|
« Elle ». In : Excelsior, du 15 février au 21 mars 1920. Traduction : Georges Labouchère. |
|
Elle. Paris, L'Édition française illustrée, février 1920 (Collection littéraire de romans d'aventures). Traduction : Georges Labouchère. |
|
Elle. Paris, Crès et Cie, avril 1920. Traduction : Jacques Hillemacher. |
|
Elle. Paris, La Renaissance du Livre, septembre 1933. Traduction : René Lécuyer. |
|
She. Bruxelles, La Centaine, 1946. Traduction abrégée, effectuée par Jacques Sternberg à partir des traductions précédentes. |
|
« La Cité sous la montagne ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 1 (1er juin 1952) au n° 20 (12 octobre 1952). Version condensée de la traduction de Jacques Hillemacher. |
|
La Cité sous la montagne. Paris, Hachette, septembre 1952 (Bibliothèque Verte). Version condensée de la traduction de Jacques Hillemacher. |
|
La Cité sous la montagne. Paris, Hachette, 1952 (Bibliothèque de la jeunesse). Version condensée de la traduction de Jacques Hillemacher. |
|
She. Paris, Jean-Jacques Pauvert, octobre 1965. Traduction : Michel Bernard. |
|
« La Cité sous la montagne ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 18), 4ème trimestre 1965. Version surcondensée de la traduction de Jacques Hillemacher. |
|
She. Kontich-Anvers, Libra, sans date. Traduction : Michel Bernard. |
|
She. Verviers, Gérard, 1969 (Bibliothèque Marabout Fantastique, n° 337). Traduction : Michel Bernard. |
|
She. Paris, Librairie des Champs-Elysées, 2ème trimestre 1980 (Le Masque Fantastique, n° 28). Traduction : Jacques Hillemacher. |
|
She. Paris, NéO, janvier 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 67 et 68). Traduction : Jacques Hillemacher. |
|
« Elle ou la Source du Feu ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Michel Bernard. |
|
She. Paris, NéO, mars 1988 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 67 et 68). Traduction : Jacques Hillemacher. |
|
Elle. Rennes, Terre de Brume, décembre 2004 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Hillemacher et Décile Desthuilliers. |
|
Elle. Rennes, Terre de Brume, mai 2022 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Hillemacher et Décile Desthuilliers. |
|
Elle, l'éternelle femme. Barcelone, RBA Coleccionables, juillet 2022, coll. « Les Maîtres du fantastique ».. Traduction : René Lécuyer. |
|
|
Long Odds
(Nouvelle) |
In : Macmillan's magazine, février 1886. In : Allan's Wife and Other Tales. Londres : Spencer Blackett, décembre 1889. |
|
« Partie risquée », in Le Magasin (illustré) d'Education et de Récréation, n° 188, 1902. Traduction : P. Anska. |
|
« Chances inégales », in La tribune des amis d'Edgar Rice Burroughs, n° 66, septembre 2007. Traduction : Michel Vannereux. |
|
« Chances inégales ». In : La vengeance de Maiwa. Independently published (Amazon), mars 2021. Traduction : Michel Vannereux. |
|
|
The Blue Curtains
(Nouvelle) |
In : The Cornhill Magazine, 1886. In : Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol : Arrowsmith, novembre 1920. |
|
|
Jess |
In : The Cornill Magazine, mai 1886 à avril 1887. Londres : Smith Elder, mars 1887. |
|
« Jess ». In : Le Journal des débats, du mardi 9 avril au mardi 18 juin 1889. Traduction : Marie Dronsart. |
|
Jess : épisodes de la guerre du Transvaal - 1881. Paris, Hachette, 1889 (Bibliothèque des grands romans étrangers). Traduction : Marie Dronsart. |
|
« Jess : épisodes de la guerre du Transvaal - 1881 ». In : L'Autorité, du n° 94 (mercredi 4 avril 1900) au n° 144 (jeudi 24 mai 1920). Traduction : Marie Dronsart. |
|
|
Allan Quatermain |
In : Longmans Magazine, janvier à août 1887. Londres : Longman, Greens and Co., juillet 1887. |
|
Allan Quatermain. Paris, NéO, novembre 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 93 et 94). Traduction : Jacques Finné. |
|
Allan Quatermain. Paris, Christian Bourgois, mai 1991 (10/18, domaine étranger, n° 2192). Traduction : Jacques Finné. |
|
« Allan Quatermain ». In : Les aventures d'Allan Quatermain. Omnibus, septembre 2014. Traduction : Jacques Finné. |
|
Allan Quatermain. Rennes, Terre de Brume, septembre 2017 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Finné. |
|
|
A Tale of Three Lions
(Nouvelle) |
In : Atalanta Magazine, octobre à décembre 1887. In : Allan's Wife and Other Tales. Londres : Spencer Blackett, décembre 1889. |
|
« Nouveaux exploits d'Allan Quatermain », in Le Magasin (illustré) d'Education et de Récréation, n° 652 (15 février 1892) et n° 653 (1er mars 1892). Traduction : M. Courtin. |
|
« Histoire de trois lions ». In : La nuit des Pharaons. Paris, NéO, octobre 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 190). Traduction : Richard D. Nolane. |
|
|
Mr. Meeson's Will |
In : London Illustrated News, juin 1888. New York : Harper, juin 1888. |
|
« Le testament du monstre », in L'Echo de Paris, du 21 février au 3 avril 1933. Traduction : Jean Solona (Louis Postif). |
|
Le testament du monstre. Paris, La Renaissance du Livre, février 1934 (Le Disque rouge). Traduction : Louis Postif. |
|
|
Colonel Quarich, V.C. |
Prépublication dans différents journaux en 1888. Londres : Longmans, Green and Co., décembre 1888. |
|
« Le Colonel Quaritch », in Le Journal des débats, du 1er décembre 1893 au 30 janvier 1894. Traduction : Hephell (Fanny Le Breton). |
|
Le Colonel Quaritch. Paris, Hachette, 1895 (Bibliothèque des grands romans étrangers). Traduction : Hephell (Fanny Le Breton). |
|
|
Maiwa's Revenge |
In : Harpers Monthly Magazine, juillet et août 1888. New York : Longman, Greens and Co., juillet 1888. |
|
La vengeance de Maiwa. Independently published (Amazon), mars 2021. Traduction : Michel Vannereux. |
|
|
Cleopatra |
In : The Illustrated London News, janvier à juin 1889. Londres : Longman, Greens and Co., juin 1889. |
|
|
Allan's Wife |
In : Allan's Wife and Other Tales. Londres : Spencer Blackett, décembre 1889. |
|
L'épouse d'Allan. Paris, NéO, janvier 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 126). Traduction : Robert-Pierre Castel. |
|
L'épouse d'Allan. Paris, Christian Bourgois, juin 1991 (10/18, domaine étranger, n° 2193). Traduction : Robert-Pierre Castel. |
|
« L'épouse d'Allan ». In : Les aventures d'Allan Quatermain. Omnibus, septembre 2014. Traduction : Robert-Pierre Castel. |
|
|
The World's Desire |
In : The New Review, avril à décembre 1890. New York : Harper's Franklin Square Library, octobre 1890. |
|
|
Beatrice |
Prépublication dans divers journaux. Londres : Longman, Greens and Co., mai 1890. |
|
Béatrice. Paris, Hachette, 1893 (Bibliothèque des meilleurs romans étrangers). Traduction : Hephell (Fanny Le Breton). |
|
|
Eric Brighteyes |
In : The People, 1891. Londres : Longman, Greens and Co., mai 1891. |
|
Eric aux yeux brillants. Paris, José Corti, 2007 (Merveilleux, n° 32). Traduction : Bernard Fillaudeau. |
|
|
Nada the Lily |
In : The London Illustrated News, 2 janvier 1892 au 7 mai 1892. New York, Longman, Greens and Co., avril 1892. |
|
Nada le Lys. Independently published (Amazon), septembre 2020. Traduction : Michel Vannereux. |
|
|
Montezuma's Daughter |
In : The Graphic, juillet à novembre 1893. Londres : Longman, Greens and Co., novembre 1893. |
|
La fille de Montezuma. Paris, Jules Tallandier, décembre 1929. Traduction : René Lécuyer. |
|
La fille de Montezuma. Paris, Hachette, 2ème trimestre 1954 (Idéal-Bibliothèque). Traduction : René Lécuyer. |
|
« La fille de Montezuma ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 844 (20 avril 1969) au n° 921 (8 février 1970). Traduction : René Lécuyer. |
|
La fille de Montezuma. Paris, NéO, septembre 1986 (NéoPlus, n° 3). Traduction : René Lécuyer et Richard D. Nolane. |
|
|
The People of the Mist |
In : Tit-Bits Weekly, décembre 1893 à août 1894. Londres : Longman, Greens and Co., octobre 1894. |
|
Le peuple du brouillard. Paris, Jules Tallandier, décembre 1928. Traduction : René Lécuyer. |
|
Le peuple du brouillard. Paris, Jules Tallandier, 1937 (Grandes aventures et voyages excentriques). Traduction : René Lécuyer. |
|
Le peuple du brouillard. Paris, Jules Tallandier, décembre 1951 (Grandes aventures). Traduction : René Lécuyer. |
|
Le peuple du brouillard. Paris, NéO, août 1982 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 53). Traduction : René Lécuyer. |
|
Le peuple du brouillard. Paris, Christian Bourgois, juin 1991 (10/18, domaine étranger, n° 2194). Traduction : René Lécuyer. |
|
« Le peuple du brouillard ». In : Les Mondes perdus. Paris, Presses de la Cité, février 1993 (Omnibus). Traduction : Jean-Paul Debenat. |
|
|
Heart of the World |
In : Pearson's Weekly, août 1894 à janvier 1895. New York : Longman, Greens and Co., mai 1895. |
|
Cœur du Monde. Paris, Jules Tallandier, mai 1930. Traduction : René Lécuyer. |
|
Cœur du Monde. Paris, NéO, février 1986 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 161/162). Traduction : René Lécuyer et Richard D. Nolane. |
|
|
Joan Haste |
In : The Pall Mall Magazine, septembre 1894 à juillet 1895. Londres : Longmans, Green and Co., août 1895. |
|
|
Black Heart and White Heart |
In : The African Review, janvier 1896. In : Black Heart and White Heart and Other Stories. Londres : Longmans, Green, mai 1900. |
|
« Cœur noir ». In : La nuit des Pharaons. Paris, NéO, octobre 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 190). Traduction : Richard D. Nolane. |
|
|
The Wizard |
In : The African Review, du 4 juillet au 7 novembre 1896. Bristol : J. W. Arrowsmith, octobre 1896. |
|
|
Elissa |
In : The Long Bow, février à juin 1898. In : Black Heart and White Heart and Other Stories. Londres : Longmans, Green, mai 1900. |
|
|
Swallow |
In : The Graphic, du 2 juillet au 19 octobre 1898. New York : Longman, Greens and Co., février 1899. |
|
« L'enfant des Boers ». In : Le Matin, du jeudi 28 décembre 1899 au dimanche 18 février 1900. Traduction : Mme Charles Laurent. |
|
L'enfant des Boers. Librairie Paul Ollendorff, 1900. Traduction : Mme Charles Laurent. |
|
Sihamba la sorcière. Paris, Jules Tallandier, décembre 1930. Traduction : René Lécuyer. |
|
|
Dr Therne |
Londres : Longmans, Green and Co., novembre 1898. |
|
|
Lysbeth |
In : The Graphic, septembre 1900 à mars 1901. New York : Longman, Greens and Co., avril 1901. |
|
|
Pearl Maiden |
In : The Graphic, 5 juillet au 27 décembre 1902. Londres : Longman, Greens and Co., mars 1903. |
|
|
Stella Fregelius |
In : T.P.'s Weekly, novembre 1902 à avril 1903. New York : Longman, Greens and Co., octobre 1903. |
|
|
The Brethen |
In : Cassell's Magazine, décembre 1903 à novembre 1904. Londres : Cassell, septembre 1904. |
|
|
Ayesha |
In : Windsor Magazine, décembre 1904 à octobre 1905. Londres : Ward Lock, octobre 1905. |
|
Aycha. Paris, Crès et Cie, mai 1926. Traduction : Marcel Benoît. |
|
Aycha. Verviers, Marabout, 1974 (Bibliothèque Marabout Fantastique, n° 479). Traduction : Marcel Benoît. |
|
Aycha. Paris, NéO, juin 1982 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 47). Traduction : Marcel Benoît. |
|
« Le retour d'Elle ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Marcel Benoît. |
|
Aycha. Rennes, Terre de Brume, janvier 2012 (Terres mystérieuses). Traduction : Marcel Benoît. |
|
|
Only a Dream
(Nouvelle) |
In : Harry Furniss's Christmas Annual, 1905 sous le titre « A Wedding Gift ». In : Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol : Arrowsmith, novembre 1920. |
|
« Un rêve, seulement ». In : Le Visage Vert, n° 7 (automne 1999). Traduction : Anne-Sylvie Homassel. |
|
|
Benita |
In : Cassell's Magazine, décembre 1905 à mai 1906. Londres : Cassell, septembre 1906. |
|
|
The Way of the Spirit |
Londres : Hutchinson, mars 1906. |
|
|
Fair Margaret |
In : The Lady's Realm, novembre 1906 à octobre 1907. Londres : Hutchinson, septembre 1907. |
|
|
The Ghost Kings |
In : Pearson's Magazine, octobre 1907 à juin 1908. Londres : Cassell, septembre 1908. |
|
|
The Yellow God |
New York : Cupples and Leon, novembre 1908. |
|
Le Dieu jaune. Paris, Garancière, novembre 1985 (Aventures Fantastiques, n° 4). Traduction : Martine Blond. |
|
|
Queen Sheba's Ring |
In : Nash's Magazine, avril à novembre 1909. Londres : Eveleigh Nash, septembre 1910. |
|
|
The Lady of Blossholme |
In : The British Weekly, juin à novembre 1909. Londres : Hodder and Stoughton, décembre 1909. |
|
|
Morning Star |
In : The Christian World News of the Week, octobre 1909 à mars 1910. Londres : Cassell, mars 1910. |
|
|
Red Eve |
In : The Red Magazine, 1er décembre 1910 au 1er mars 1911. Londres : Hodder and Stoughton, août 1911. |
|
Eve la Rouge. Paris, Éditions de Trévise, janvier 1960. Traduction : Alexandre Ralli. |
|
« Eve la Rouge ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 461 (26 mars 1961) au n° 513 (25 mars 1962). Traduction : Alexandre Ralli. |
|
« Eve la Rouge ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 8), 2ème trimestre 1963. Version condensée de la traduction d'Alexandre Ralli. |
|
Eve la Rouge. Paris, NéO, juillet 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 145 et 146). Traduction : Alexandre Ralli. |
|
Eve la Rouge. Paris, Editions du Carrousel, mai 1999. Traduction : Alexandre Ralli. |
|
|
Marie |
In : Cassell's Magazine, septembre 1911 à février 1912. Londres : Cassell, janvier 1912. |
|
Marie. Independently published (Amazon), septembre 2021. Traduction : Michel Vannereux. |
|
|
The Mahatma and the Hare |
Londres : Longman, Greens and Co., octobre 1911. |
|
|
Magepa the Buck
(Nouvelle) |
In : Pear's Christmas Annual, 1912. In : Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol : Arrowsmith, novembre 1920. |
|
« Magepa l'antilope ». In : La nuit des Pharaons. Paris, NéO, octobre 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 190). Traduction : Richard D. Nolane. |
|
|
Smith and the Pharaohs
(Nouvelle) |
In : The Strand Magazine, décembre 1912 à février 1913. In : Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol : Arrowsmith, novembre 1920. |
|
« La nuit des Pharaons ». In : La nuit des Pharaons. Paris, NéO, octobre 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 190). Traduction : Richard D. Nolane. |
|
« La nuit des Pharaons ». In : La malédiction des momies. Paris, Fleuve Noir, avril 1997 (La Bibliothèque du fantastique). Traduction : Richard D. Nolane. |
|
|
Child of Storm |
Londres : Cassell, janvier 1913. |
|
Mameena, l'enfant de la tempête. Rennes, Terre de Brume, mars 2015 (Terres mystérieuses). Traduction : Jessica Stabile. |
|
|
Barbara Who Came Back
(Nouvelle) |
In : The Pall Mall Magazine, mars et avril 1913. In : Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol : Arrowsmith, novembre 1920. |
|
|
The Wanderer's Necklace |
Londres : Cassell, janvier 1914. |
|
|
The Holy Flower |
In : The Windsor Magazine, décembre 1914 à novembre 1915. New York : Longman, Greens and Co., mars 1915. |
|
« La Fleur sacrée ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 328 (7 septembre 1958) au n° 370 (28 juillet 1959). Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
La Fleur sacrée. Paris, Éditions de Trévise, 4ème trimestre 1959. Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
« La Fleur sacrée ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 13), 2ème trimestre 1964. Version condensée de la traduction d'Arlette Rosenblum. |
|
La Fleur sacrée. Paris, NéO, mai 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 75 et 76). Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
La Fleur sacrée. Paris, U.G.E., novembre 1992 (10/18, domaine étranger, n° 2322). Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
Allan Quatermain et la fleur sacrée. Rennes, Terre de Brume, septembre 2019 (Terres mystérieuses). Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
|
The Ivory Child |
Prépublication dans divers journaux à partir de janvier 1915. Londres : Cassell, janvier 1916. |
|
« L'Enfant d'Ivoire ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 641 (6 septembre 1964) au n° 711 (9 janvier 1966). Traduction anonyme. |
|
« L'Enfant d'Ivoire ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 25), 3ème trimestre 1967. Version condensée de la traduction précédente. |
|
|
Finished |
Londres : Ward Lock, août 1917. |
|
La vengeance de Zikali. Cressé, PRNG Éditions, novembre 2022. Traduction : Michel Vannereux. |
|
|
Moon of Israel |
In : The Cornhill Magazine, janvier à octobre 1918. Londres : Murray, octobre 1918. |
|
L'esclave reine. Paris, Jules Tallandier, avril 1929. Traduction : Jean Petithuguenin. |
|
L'esclave reine. Paris, NéO, avril 1984 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 107). Traduction : Jean Petithuguenin. |
|
|
Love Eternal |
Londres : Cassell, avril 1918. |
|
|
When the World Shook |
In : The Quiver, novembre 1918 à avril 1919. Londres : Cassell, mars 1919. |
|
Le jour où la terre trembla. Paris, NéO, mars 1989 (NéoPlus, n° 21). Traduction : Jacques Finné. |
|
« Le jour où la terre trembla ». In : Atlantides : les îles englouties. Paris, Omnibus, mars 1995. Traduction : Jacques Finné. |
|
Le jour où la terre trembla. Paris, José Corti, 2007 (Merveilleux, n° 33). Traduction : Jacques Finné. |
|
|
The Ancient Allan |
In : Cassell's Magazine, mars à octobre 1919. Londres : Cassell, février 1920. |
|
|
She and Allan |
In : Hutchinson's Story Magazine, juillet 1919 à mars 1920. London : Longman, Greens and Co., mars 1921. |
|
Aycha et Allan. Paris, NéO, octobre 1982 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 57 et 58). Traduction : Jacques Finné. |
|
« Elle et Allan Quatermain ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Robert Castel. |
|
Aycha et Allan. Rennes, Terre de Brume, septembre 2012 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Finné. |
|
|
The Virgin of the Sun |
In : Hutchinson's Story Magazine, juillet 1919 à mars 1920. Londres : Cassell, janvier 1922. |
|
« Servante du Soleil ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 395 (20 décembre 1959) au n° 435 (25 septembre 1960). Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
Servante du Soleil. Paris, Éditions de Trévise, 3ème trimestre 1961. Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
La Vierge du Soleil. Paris, NéO, octobre 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 92). Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
|
Little Flower
(Nouvelle) |
In : Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol : Arrowsmith, novembre 1920. |
|
|
Wisdom's Daughter |
In : Hutchinson's Magazine, mars 1922 à mars 1923. Londres : Hutchinson, mars 1923. |
|
La fille de la sagesse. Paris, Crès et Cie, décembre 1925. Traduction : Henri Demeurisse et Edmond Renoir. |
|
La fille de la sagesse. Paris, NéO, novembre 1981 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 31). Traduction : Henri Demeurisse et Edmond Renoir. |
|
« La fille de la sagesse ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Henri Demeurisse et Edmond Renoir. |
|
La fille de la sagesse. Rennes, Terre de Brume, mars 2017 (Terres mystérieuses). Traduction : Henri Demeurisse et Edmond Renoir. |
|
|
Heu-Heu, or The Monster |
In : Hutchinson's Magazine, janvier à mars 1924. Londres : Hutchinson, janvier 1924. |
|
Heu-Heu ou le monstre. Bruxelles, Recto-Verso, mars 1997 (Ides… et autres, n° 64, hors-commerce). Traduction : Marc Madouraud. |
|
|
Queen of the Dawn |
New York : Doubleday Page, mars 1925. |
|
|
Treasure of the Lake |
New York : Doubleday Page, mai 1926. |
|
|
Allan and the Ice Gods |
Londres : Hutchinson, mai 1927. |
|
« Les Dieux de la Glace ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 566 (31 mars 1963) au n° 621 (19 avril 1964). Traduction anonyme. |
|
« Les Dieux de la Glace ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 16), 2ème trimestre 1965. Version condensée de la traduction précédente. |
|
|
Mary of Marion Isle |
Londres : Hutchinson, janvier 1929. |
|
|
Belshazzar |
Londres : Stanley Paul, septembre 1930. |
|
« Balthazar ». In : Club de lecture des Jeunes [vol. 5], 3ème trimestre 1952. Traduction : Denise Barcilon. |
|
« Balthazar ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 997 (26 juillet 1971) au n° 1015 (28 novembre 1971). Traduction : Denise Barcilon. |
|
|
|
King Solomon's Mines |
|
Londres : Cassell, septembre 1885. |
|
|
« Découverte des Mines de Salomon ». In : Le Magasin (illustré) d'Education et de Récréation, du n° 553 (1er janvier 1888) au n° 567 (1er août 1888). Traduction : C. Lemaire. |
|
Découverte des Mines de Salomon. Paris, Hetzel, 1888 (Bibliothèque d'éducation et de récréation). Traduction : C. Lemaire. |
|
Découverte des Mines de Salomon. Paris, Hetzel, 1890. Traduction : C. Lemaire. |
|
Aventures d'Allan Quatremain aux Mines de Salomon. Paris, Hetzel, 1896 (Bibliothèque des succès scolaires). Traduction : C. Lemaire. |
|
Aventures d'Allan Quatremain (découverte des Mines du Roi Salomon). Paris, Hetzel, 1896 (Bibliothèque des succès scolaires). Traduction : C. Lemaire. |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Jules Tallandier, novembre 1926. Traduction : René Lécuyer. |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Jules Tallandier, 1931. Traduction : René Lécuyer. |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Jules Tallandier, 1937. Traduction : René Lécuyer. |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, septembre 1951 (Bibliothèque Verte). Traduction : René Lécuyer (version abrégée). |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, 4ème trimestre 1952 (Idéal-Bibliothèque, n° 36). Traduction : René Lécuyer (version abrégée). |
|
« Les Mines du roi Salomon ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 3), 2ème trimestre 1962. Version condensée de la traduction de René Lécuyer. |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, juillet 1972 (Bibliothèque Verte). Traduction : René Lécuyer (version abrégée). |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, NéO, juillet 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 82). Traduction : René Lécuyer (version abrégée). |
|
« Les Mines du roi Salomon ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : C. Lemaire. |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, novembre 1992 (Bibliothèque Verte, n° 923). Traduction : René Lécuyer (version abrégée par Gil Hérel). |
|
Les Mines du roi Salomon. Paris, J'ai lu, 1994 (n° 3607). Traduction : C. Lemaire. |
|
Les Mines du roi Salomon. Melun : Fabbri, juillet 1997 (Bibliothèque de l'aventure, n° 16). Traduction : C. Lemaire. |
|
Les Mines du roi Salomon. Rennes, Terre de Brume, décembre 2004 (Terres mystérieuses). Traduction : René Lécuyer et Décile Desthuilliers. |
|
« Les Mines du roi Salomon ». In : Les aventures d'Allan Quatermain. Omnibus, septembre 2014. Traduction : René Lécuyer. |
|
Les Mines du roi Salomon. Rennes, Terre de Brume, novembre 2021 (Terres mystérieuses). Traduction : René Lécuyer et Décile Desthuilliers. |
|
|
|
|
Hunter Quatermain's Story
(Nouvelle) |
|
In : In a Good Cause, 1885. In : Allan's Wife and Other Tales. Londres : Spencer Blackett, décembre 1889. |
|
|
« L'histoire de Quatermain le Chasseur ». In : La vengeance de Maiwa. Independently published (Amazon), mars 2021. Traduction : Michel Vannereux. |
|
|
|
|
Long Odds
(Nouvelle) |
|
In : Macmillan's magazine, février 1886. In : Allan's Wife and Other Tales. Londres : Spencer Blackett, décembre 1889. |
|
|
« Partie risquée », in Le Magasin (illustré) d'Education et de Récréation, n° 188, 1902. Traduction : P. Anska. |
|
« Chances inégales », in La tribune des amis d'Edgar Rice Burroughs, n° 66, septembre 2007. Traduction : Michel Vannereux. |
|
« Chances inégales ». In : La vengeance de Maiwa. Independently published (Amazon), mars 2021. Traduction : Michel Vannereux. |
|
|
|
|
Allan Quatermain |
|
In : Longmans Magazine, janvier à août 1887. Londres : Longman, Greens and Co., juillet 1887. |
|
|
Allan Quatermain. Paris, NéO, novembre 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 93 et 94). Traduction : Jacques Finné. |
|
Allan Quatermain. Paris, Christian Bourgois, mai 1991 (10/18, domaine étranger, n° 2192). Traduction : Jacques Finné. |
|
« Allan Quatermain ». In : Les aventures d'Allan Quatermain. Omnibus, septembre 2014. Traduction : Jacques Finné. |
|
Allan Quatermain. Rennes, Terre de Brume, septembre 2017 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Finné. |
|
|
|
|
A Tale of Three Lions
(Nouvelle) |
|
In : Atalanta Magazine, octobre à décembre 1887. In : Allan's Wife and Other Tales. Londres : Spencer Blackett, décembre 1889. |
|
|
« Nouveaux exploits d'Allan Quatermain », in Le Magasin (illustré) d'Education et de Récréation, n° 652 (15 février 1892) et n° 653 (1er mars 1892). Traduction : M. Courtin. |
|
« Histoire de trois lions ». In : La nuit des Pharaons. Paris, NéO, octobre 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 190). Traduction : Richard D. Nolane. |
|
|
|
|
Maiwa's Revenge |
|
In : Harpers Monthly Magazine, juillet et août 1888. New York : Longman, Greens and Co., juillet 1888. |
|
|
La vengeance de Maiwa. Independently published (Amazon), mars 2021. Traduction : Michel Vannereux. |
|
|
|
|
Allan's Wife |
|
In : Allan's Wife and Other Tales. Londres : Spencer Blackett, décembre 1889. |
|
|
L'épouse d'Allan. Paris, NéO, janvier 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 126). Traduction : Robert-Pierre Castel. |
|
L'épouse d'Allan. Paris, Christian Bourgois, juin 1991 (10/18, domaine étranger, n° 2193). Traduction : Robert-Pierre Castel. |
|
« L'épouse d'Allan ». In : Les aventures d'Allan Quatermain. Omnibus, septembre 2014. Traduction : Robert-Pierre Castel. |
|
|
|
|
Marie |
|
In : Cassell's Magazine, septembre 1911 à février 1912. Londres : Cassell, janvier 1912. |
|
|
Marie. Independently published (Amazon), septembre 2021. Traduction : Michel Vannereux. |
|
|
|
|
Magepa the Buck
(Nouvelle) |
|
In : Pear's Christmas Annual, 1912. In : Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol : Arrowsmith, novembre 1920. |
|
|
« Magepa l'antilope ». In : La nuit des Pharaons. Paris, NéO, octobre 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 190). Traduction : Richard D. Nolane. |
|
|
|
|
Child of Storm |
|
Londres : Cassell, janvier 1913. |
|
|
Mameena, l'enfant de la tempête. Rennes, Terre de Brume, mars 2015 (Terres mystérieuses). Traduction : Jessica Stabile. |
|
|
|
|
The Holy Flower |
|
In : The Windsor Magazine, décembre 1914 à novembre 1915. New York : Longman, Greens and Co., mars 1915. |
|
|
« La Fleur sacrée ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 328 (7 septembre 1958) au n° 370 (28 juillet 1959). Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
La Fleur sacrée. Paris, Éditions de Trévise, 4ème trimestre 1959. Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
« La Fleur sacrée ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 13), 2ème trimestre 1964. Version condensée de la traduction d'Arlette Rosenblum. |
|
La Fleur sacrée. Paris, NéO, mai 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 75 et 76). Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
La Fleur sacrée. Paris, U.G.E., novembre 1992 (10/18, domaine étranger, n° 2322). Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
Allan Quatermain et la fleur sacrée. Rennes, Terre de Brume, septembre 2019 (Terres mystérieuses). Traduction : Arlette Rosenblum. |
|
|
|
|
The Ivory Child |
|
Prépublication dans divers journaux à partir de janvier 1915. Londres : Cassell, janvier 1916. |
|
|
« L'Enfant d'Ivoire ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 641 (6 septembre 1964) au n° 711 (9 janvier 1966). Traduction anonyme. |
|
« L'Enfant d'Ivoire ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 25), 3ème trimestre 1967. Version condensée de la traduction précédente. |
|
|
|
|
Finished |
|
Londres : Ward Lock, août 1917. |
|
|
La vengeance de Zikali. Cressé, PRNG Éditions, novembre 2022. Traduction : Michel Vannereux. |
|
|
|
|
The Ancient Allan |
|
In : Cassell's Magazine, mars à octobre 1919. Londres : Cassell, février 1920. |
|
|
|
|
|
She and Allan |
|
In : Hutchinson's Story Magazine, juillet 1919 à mars 1920. London : Longman, Greens and Co., mars 1921. |
|
|
Aycha et Allan. Paris, NéO, octobre 1982 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 57 et 58). Traduction : Jacques Finné. |
|
« Elle et Allan Quatermain ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Robert Castel. |
|
Aycha et Allan. Rennes, Terre de Brume, septembre 2012 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Finné. |
|
|
|
|
Heu-Heu, or The Monster |
|
In : Hutchinson's Magazine, janvier à mars 1924. Londres : Hutchinson, janvier 1924. |
|
|
Heu-Heu ou le monstre. Bruxelles, Recto-Verso, mars 1997 (Ides… et autres, n° 64, hors-commerce). Traduction : Marc Madouraud. |
|
|
|
|
Treasure of the Lake |
|
New York : Doubleday Page, mai 1926. |
|
|
|
|